Пастернак Б. Лети, душа моя, сквозь дали без числа…
655,00 ₽
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, крупнейшего поэта ХХ века, лауреата Нобелевской премии, давно уже стали «фактом русской поэзии» и входят в его художественный мир как вехи, в какой-то мере определяя и его собственный творческий путь. Среди поэтов, к которым обращался Борис Пастернак как переводчик, были Шекспир и Гёте, Шелли и Китс, Верлен, Рильке, Петефи и др. По мысли Пастернака, перевод должен быть самодостаточным художественным произведением. Он оправдан лишь тогда, когда передает дух оригинала и производит впечатление «жизни, а не словесности»: «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе».
2 в наличии
Детали
Автор | |
---|---|
Издательство | |
Год издания | 2022 |
Тип обложки | Переплет |
Кол-во страниц | 416 |
Размеры | 17.1 x 12 x 2.1 |
ISBN/ISSN | 978-5-389-20573-4 |
Язык | Русский |
Страна | Россия |